Skip to content

Ajout de conseils de traduction dans le README #831

@christopheNan

Description

@christopheNan

Sur proposition de @JulienPalard , je propose de rajouter les conseils suivants dans le README :

Présent et futur

Dans la version originale, il est souvent écrit « if you do this » (par exemple une entrée clavier), « then Python will return that ». En français, il est d'usage de tout mettre au présent : « si vous tapez ceci, Python renvoie cela ». On conserve le futur uniquement si la deuxième proposition se place réellement dans le futur.

Traduction de should

La version originale est très polie vis-à-vis du lecteur et lui intime très rarement des obligations. Elle emploie donc principalement « you should ». Cependant, en français, il est d'usage d'être beaucoup plus direct pour être correctement compris : « vous devez ». Vous devriez est généralement compris comme quelque chose dont on peut de temps en temps se passer. Ce n'est que très rarement le cas dans cette documentation.

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions